NBA球员中文名翻译后很接地气你知道几个潘大福绝了
发布时间:2024-12-21 11:05:38来源:刀锋电竞网页版 作者:刀锋电竞平台在我国,说起翻译外国人的姓名,那要考究一个信达雅。那在NBA中,有哪些球员的姓名能够翻译成比较接地气的姓名呢?
尽管现在我们将其唤作希尔,可是假如翻译成比较接地气并且有我国特色的姓名的话便是焦志喜。当然,这个翻译是彻底依据发音来的,也便是音译。不过这个很接地气,听起来便是一般的人民群众。假如乔治希尔真的认可了这个翻译办法,那就有意思了。
张大帅的姓名翻译也是依据发音来的,官方也是唤作张伯伦。当然了,这个称谓在球迷心目中渐渐的变成了了经典。这个也是很接地气的,张姓是大姓。伯伦这一个姓名也是很有意思,所以这些加起来就成了比较经典的了。
提起大卫李,就想起当年他在纽约时期,那数据真是爆破。有球迷其时翻译他的姓名,就将他叫做李大伟。其实这么叫也没什么大错,无非便是依照我国姓名的排序方法排了一下,然后再将字的发音变一下。当然,李大伟这一个姓名也很大众化接地气。
在NBA,有摩西马龙和卡尔马龙这两位名宿。将他们的姓名翻译成马龙也是很有意思,很大众化。在我国,提起马龙,球迷就想到打乒乓球的马龙。其实,这一个姓名仍是很常见的。只能说,老一辈翻译NBA球员姓名的专家仍是很有意思的。
除了以上NBA球员比较接地气的中文姓名,球迷还有其他的比如么?你们能够一同讨论一下。回来搜狐,检查更加多